Bientôt l’Uby !

Crédit Photo : Lionel Piquard

Crédit Photo : Lionel Piquard

Bonsoir, cette ultime semaine de préparation aura été usante psychologiquement et moralement. Les prévisions météo étaient mauvaises…et s’avérèrent juste malheureusement. Le vent a dicté sa loi ! A tel point d’ailleurs, que je suis monté mercredi et jeudi sur l’ergo pour remplacer ma séance en skiff. La bonne nouvelle, c’est que le physique n’en a pas pâti ! Les repères chronométriques et les sensations sont satisfaisants. Et la forme devrait encore remonter dans les prochains jours. Malgré le changement d’heure, ce long week-end de Pâques m’a permis de recharger les batteries.

Tout le matériel a été démonté et chargé sur la remorque ce matin. Nous avons bénéficié d’un beau bassin pour notre dernier entrainement sur le Lac de Miribel. C’est une maigre consolation après ce que nous avons enduré, mais j’ai su l’apprécier à sa juste valeur. Les bateaux voyageront demain pour arriver en début d’après-midi à Cazaubon. Presque tous les rameurs du Pôle suivront cette organisation. Pour ma part, je redescendrai sur Avignon dans la soirée après mes consultations au cabinet. Et je partirai avec le club jeudi matin. Je préfère fonctionner ainsi. Le voyage semble moins long et les moments avec mes coéquipiers de la SNA sont trop rares pour les rater.

Je vous donne rendez-vous vendredi matin pour le contre-la-montre.

Bonne soirée.

Good evening. This last week of preparation was physically and mentally tiring. The weather was terrible and no miracle happened! The wind ruled the whole week. It was so bad that I had to erg on Wednesday and Thursday instead of rowing my single. The good news is that I feel physically fine. Times and sensations are going well together. I will taper to max out my performance next weekend. Even with the time change, Easter was a great moment to recharge the batteries and rest.

This morning, we derigged and loaded the trailer. Méribel Lake was finally calm and flat for our last session. A little gift from the lake after what we endured. I enjoyed it as much as I could. The boats will travel tomorrow morning to arrive in Cazaubon in the afternoon. Almost all the rowers from the training center are going to do the same. I won’t. I will go down to Avignon after work and travel on Thursday morning with my club. I prefer to do so because it feels shorter to split the travel in two but also because I like to spend time with my club teammates. I don’t want to miss these opportunities.

See you on Friday morning for the first race of the 2016 National Championship and Trials for Rio 2016.

Have a great evening.

Traduction : Julien Bahain

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :